Jurcan Uriarte Pontleca
Miembro Conocido
PA’ QUE NO SALGAN COMO EL SIMÓN.
“--- ¡Apúrate mi María, que ya pasó el aguacero! Te has de acordar de ese día que nos tocó mojadero, nos enfermamos los dos, tú de una pulmonía, yo, de catarro con tos, pero vivos todavía.
“--- No había pa’ medecina, mucho menos pa’l doitor; probes nacimos, ansina. ¡Eso me da más dolor!!!
“--- Mis escuincles, yo, los quero y esto debes de entender, si en una de esas me muero, pos quien los va a mantener. “--- Ya ves: el padre Tomás y la comadre Lucina, no podían prestarnos más y menos pa’ medecina.
“--- Voy a vender los marranos, pa’ tener con que pagar; dinde hoy toditos sanos; Diosito, nos va a cuidar.
“--- Ya me dijo doña Lencha: que en cosa de una semana, me pagará la cosecha y me regalará una cama, porque con lo frío del suelo se vuelve uno a enfermar y, por Dios, que está en el cielo, que eso ya no va a pasar. Te compraré unas cobijas y el petate, pos ni modo, lo tendremos que quemar.
“--- Debes estar juerte y sana; que mis hijos ten contentos; pa’ la próxima cosecha, ya no habrá más sufrimientos.
“--- No importa si caro cuesta, pos lo tengo prevenido. Te compraré el vestido que lucirás en la fiesta. Quero estrenar mis huaraches; unas chanclas para ti y también los chilpayates; ayer mesmito los vi. Pa’ mi hijo, Simón chico, igual que mi Carmelilla, les mercaré un pantalón y una falda de mezclilla.
“--- Pos la fecha esta cercana de Nuestro Santo Patrón; por eso cada mañana le rezo con devoción. Te prometo que en la fiesta, ni un pulque ni un aguardiente, sólo tomaré tepache, no tengas ningún pendiente.
“--- El jacal, después lo amueblo, pos debo darle duro al campo pa’ salir de esta pobreza. El Santo Patrón de Pueblo, me ha de ayudar con más juerza.
“--- Pa’ mis hijos una cosa y no se me puede pasar, ora que empiecen las clases, que se vayan a estudiar. Pos esa es mi ilusión; que mañana naiden diga: “no les dio escuela el Simón”.
Autor: Rafael Calderón Negrete. (Puebla, Puebla, México)
Seudónimo: Jurcan Uriarte Pontleca.
08/07/2015 Derechos de Autor Reservados.©
MI QUERIDO JAVIER TOMAS. Has de disculparme, pero de manera sencilla, sin tanto rebuscamiento te hago llegar este breve y sencillo GLOSARIO. Deseo que disipe algunas dudas:
pa’: modo figurativo de la preposición “para” también como expresión cariñosa “pa” para papá, sin tilde. medecina: medicina
pa’l: para el…
doitor: doctor probes pobres de pobreza o miseria
ansina: así, de esta manera escuincles que está en la niñez (mexicanismo coloquial)
quero: del verbo querer, amar (acción de querer –hacer-) Quero matar, Quero trabajar, quero portarme bien.
pos: pues
marranos: cerdos, cochinos, cuinos
dinde: desde
petate: esterilla de palma que se tiende en el piso para dormir
juerte: fuerte
ten: estén
huaraches: calzado rústico (regularmente correas de cuero vacuno y neumático (llanta), recortado a manera de suela.
Chanclas: calzado ligero y práctico
Chilpayates: se dice de los hijos o niños.
Mesmito: ahí mismo
Pulque: bebida fermentada extraído del maguey
Tepache: bebida fermentada de la cáscara de piña con piloncillo.
juerza: fuerza
ora: de ahora
naiden: nadie
“--- ¡Apúrate mi María, que ya pasó el aguacero! Te has de acordar de ese día que nos tocó mojadero, nos enfermamos los dos, tú de una pulmonía, yo, de catarro con tos, pero vivos todavía.
“--- No había pa’ medecina, mucho menos pa’l doitor; probes nacimos, ansina. ¡Eso me da más dolor!!!
“--- Mis escuincles, yo, los quero y esto debes de entender, si en una de esas me muero, pos quien los va a mantener. “--- Ya ves: el padre Tomás y la comadre Lucina, no podían prestarnos más y menos pa’ medecina.
“--- Voy a vender los marranos, pa’ tener con que pagar; dinde hoy toditos sanos; Diosito, nos va a cuidar.
“--- Ya me dijo doña Lencha: que en cosa de una semana, me pagará la cosecha y me regalará una cama, porque con lo frío del suelo se vuelve uno a enfermar y, por Dios, que está en el cielo, que eso ya no va a pasar. Te compraré unas cobijas y el petate, pos ni modo, lo tendremos que quemar.
“--- Debes estar juerte y sana; que mis hijos ten contentos; pa’ la próxima cosecha, ya no habrá más sufrimientos.
“--- No importa si caro cuesta, pos lo tengo prevenido. Te compraré el vestido que lucirás en la fiesta. Quero estrenar mis huaraches; unas chanclas para ti y también los chilpayates; ayer mesmito los vi. Pa’ mi hijo, Simón chico, igual que mi Carmelilla, les mercaré un pantalón y una falda de mezclilla.
“--- Pos la fecha esta cercana de Nuestro Santo Patrón; por eso cada mañana le rezo con devoción. Te prometo que en la fiesta, ni un pulque ni un aguardiente, sólo tomaré tepache, no tengas ningún pendiente.
“--- El jacal, después lo amueblo, pos debo darle duro al campo pa’ salir de esta pobreza. El Santo Patrón de Pueblo, me ha de ayudar con más juerza.
“--- Pa’ mis hijos una cosa y no se me puede pasar, ora que empiecen las clases, que se vayan a estudiar. Pos esa es mi ilusión; que mañana naiden diga: “no les dio escuela el Simón”.
Autor: Rafael Calderón Negrete. (Puebla, Puebla, México)
Seudónimo: Jurcan Uriarte Pontleca.
08/07/2015 Derechos de Autor Reservados.©
MI QUERIDO JAVIER TOMAS. Has de disculparme, pero de manera sencilla, sin tanto rebuscamiento te hago llegar este breve y sencillo GLOSARIO. Deseo que disipe algunas dudas:
pa’: modo figurativo de la preposición “para” también como expresión cariñosa “pa” para papá, sin tilde. medecina: medicina
pa’l: para el…
doitor: doctor probes pobres de pobreza o miseria
ansina: así, de esta manera escuincles que está en la niñez (mexicanismo coloquial)
quero: del verbo querer, amar (acción de querer –hacer-) Quero matar, Quero trabajar, quero portarme bien.
pos: pues
marranos: cerdos, cochinos, cuinos
dinde: desde
petate: esterilla de palma que se tiende en el piso para dormir
juerte: fuerte
ten: estén
huaraches: calzado rústico (regularmente correas de cuero vacuno y neumático (llanta), recortado a manera de suela.
Chanclas: calzado ligero y práctico
Chilpayates: se dice de los hijos o niños.
Mesmito: ahí mismo
Pulque: bebida fermentada extraído del maguey
Tepache: bebida fermentada de la cáscara de piña con piloncillo.
juerza: fuerza
ora: de ahora
naiden: nadie
Última edición: